Реклама

Здесь могла быть ваша реклама

Статистика

Елизавета Кожухова "Искусство наступать на швабру"

-- Да, это не помешает, -- кивнул Дубов. Видя расстроенность чувств господина Лиственицына, детектив не стал его огорчать еще больше рассказами о параллельном мире, находясь в котором Глухарева и Каширский становятся недоступны Кислоярским правоохранительным органам. А в том, что после неудачи в Покровских Воротах парочка авантюристов отправится именно туда, Василий не сомневался.

-- Ну что ж, кажется, пора наверх, -- вздохнул инспектор. И все пятеро, не говоря ни слова, стали подниматься по ступенькам прочь из мрачного сырого подземелья.

-- Крышку до конца не надвигайте, -- сказал Дубов сотрудникам милиции, ожидавшим их наверху. -- Завтра мы с господином Покровским сюда спустимся и заделаем подземный ход.

Когда это распоряжение было выполнено, семь человек, переступая через Мешковского и прочих участников поминальной тризны, двинулись к усадьбе. x x x

Уже при входе в дом их встретил доктор Белогорский:

-- Ну как, помощь ветеринара не требуется?

-- Да нет, все обошлось мирно, -- успокоил его Лиственицын.

-- Сравнительно мирно, -- уточнил Василий. -- Как вы думаете, Семен Борисович, наш милейший хозяин еще не спит?

-- Думаю, что нет, -- ответил Семен Борисович. И пристально глянул на Дубова: -- Впрочем, если дело неотлагательное, то можно и разбудить.

-- Надеюсь, до этого не дойдет, -- сказал Дубов, и они с Надей, оставив инспектора и его помощников попечениям Белогорских, поспешили наверх.

-- К чему такая спешка? -- вполголоса спросила Надя. -- Разве что-то изменится, если Ваня узнает о приключениях в баронской гробнице завтра, на свежую голову?

-- Завтра на закате мы отправляемся в путь, -- многозначительно промолвил Василий.

-- Как, уже? -- удивилась Надя. -- А впрочем, и правда -- чего мешкать?

-- Ну вот, а господин Покровский даже еще не знает о своем участии в экспедиции.

-- Я же объясняла, почему я не успела...

-- Да пустяки, -- махнул рукой детектив. -- Уверен, что он согласится. -- Дубов остановился возле окна. -- А знаете, Наденька, мне вот пришло в голову, что Покровские Ворота чем-то напоминают параллельный мир. Или даже в какой-то степени сами представляют собой, ну, скажем так, отчасти иную реальность. Начнем с того, что в параллельный мир можно попасть, пройдя между столбами на Гороховом городище, а в Покровские Ворота -- тоже между столбами, но только с бараньими головами. Да-да, конечно, это просто забавное совпадение, но вот вы, Надя, прожили тут несколько дней -- неужели у вас не создалось впечатления, будто вы находитесь где-то не совсем в реальном мире?

-- Наверное, вы правы, -- подумав, согласилась Надя. -- Сначала, угодив на похороны Кассировой, я подумала, что попала в какой-то, извините, бедлам, но теперь мне уже скорее кажется, что тут просто течет какая-то иная жизнь, причем по своей логике, которая не лучше и не хуже, чем общепринятая -просто совсем другая. И... И знаете, я затрудняюсь это четко сформулировать, но собственно Иван Покровский здесь почти не при чем. Или, может быть, сказывается влияние пресловутой "аномальной зоны"?..

-- Это я к тому, что господину Ивану Покровскому будет проще, чем нам с вами, привыкнуть к Новой Ютландии и ее обитателям, -- пояснил Дубов.

-- Да, пожалуй, -- согласилась Надя, -- но сначала его еще нужно уговорить туда отправиться.

-- Ну, это я беру на себя, -- скромно пообещал детектив.

Как и предполагал доктор Белогорский, хозяин Покровских Ворот бодрствовал.

-- Видимо, произошло нечто непредвиденное? -- тут же спросил он, увидев Надю и Василия.

-- Произошло, хотя скорее предвиденное, -- усмехнулся Дубов. -- Но об этом после. А теперь я хотел бы сделать вам одно деловое предложение.

-- Мне -- и деловое? -- искренне удивился Покровский. -- Однако я вас внимательно слушаю.

-- Ну, если хотите, то считайте наше предложение творческим, -продолжал Дубов. -- Нам с вами предстоит отправиться в Новую Ютландию и...

-- Простите, в какую Новую Ютландию? -- переспросил Иван Покровский. -Это что-то вроде Новой Каледонии или Новой Гвинеи? Нет-нет, так далеко я не поеду.

-- Ну что вы, Новая Ютландия находится отсюда всего в каких-то ста верстах, -- вступила в беседу Надежда. -- А на ковре-самолете так и за несколько часов можно долететь.

Дубов укоризненно поглядел на Чаликову, однако Покровский, похоже, предстоящий полет на ковре-самолете воспринял очень спокойно:

-- А в чем, так сказать, сущность вашего заманчивого предложения?

-- Вам, господин Покровский, предстоит исполнить роль Ивана-царевича и вернуть лягушке ее прежний девичий облик, -- совершенно спокойным и даже обыденным голосом сообщил Дубов.

-- А, теперь ясно, -- сообразил хозяин Покровских Ворот. -- Новая Ютландия -- это что-то вроде базы "ролевиков", всяких толкиенистов и пирумистов. Только у вас уклон в русские народные сказки. Вы там летаете на ковре-самолете, расколдовываете царевен-лягушек... Конечно, спасибо вам за это милое предложение, но вряд ли я смогу его принять.

-- Нет-нет, господа ролевики и толкиенисты тут не при чем, -рассмеялся Дубов. -- До Новой Ютландии отсюда и впрямь не более ста верст, но находится она, как бы это сказать, в параллельном мире. -- Василий смолк, ожидая изумления или хотя бы вопросов. Однако Иван Покровский внимательно молчал, и детектив продолжил: -- Основную часть этого славного королевства составляют непролазные болота, и где-то на этих болотах почти два столетия обитает заколдованная лягушка, которую вам предстоит найти и расколдовать. Мы с Надей рассматривали разные варианты, но пришли к выводу, что оптимальный кандидат на роль Ивана-царевича -- вы, уважаемый господин Иван Покровский!

Здесь Василий выдержал еще одну паузу. На сей раз хозяин прервал ее:

-- Я не совсем понял, куда вы меня приглашаете, хотя уверен, что дурного дела вы бы мне предлагать не стали. Но кто она такая, эта царевна-лягушка?

Надя предупреждающе кашлянула, напоминая, что здесь Василию нужно быть очень осторожным.

-- Нет-нет, она никакая не царевна, -- ответил Дубов. -- Эту девушку заколдовал некий злой волшебник по имени Херклафф.

Вообще-то Василий не любил и не умел врать, и потому построил фразу так, чтобы хотя бы формально не очень удаляться от истины. В словах, что заколдованная девушка никакая не царевна, прямой лжи не содержалось: просто детектив "забыл" упомянуть, что Марфа -- княжна и возможная наследница престола в Белой Пуще, то есть отчасти сродни царевне. Но об этом до поры до времени будущий "Иван-царевич" не должен был знать.

Тем не менее, произнеся эту невинную полунеправду, Василий слегка покраснел. К счастью, Иван Покровский не заметил его смущения -- поэта заинтересовало имя колдуна:

-- Как вы сказали -- Херклафф?

-- А что, вы о нем слышали? -- удивилась Чаликова.

-- Читал, -- кратко ответил Иван Покровский и принялся не без осторожности перебирать многочисленные рукописи, книги и газеты, в творческом беспорядке набросанные на столе. Наконец он извлек слегка пожелтевший номер газеты.

-- "Не-ат-ка-ри-га рита ави-зе", -- по слогам прочла Надя ее название.

-- Вот именно, -- кивнул Иван Покровский. -- Ее мне пару лет назад прислал из Риги мой давний приятель, поэт Валдис Артавс. У них проходил международный фестиваль сексуальных меньшинств с символической свадьбой двух девушек, и господин Артавс по этому поводу опубликовал свои стишки с рисунками. А я взял на себя смелость их перевести. Не для печати, конечно -у нас в Кислоярске такого просто не поняли бы. -- Хозяин перевернул страницу, и взорам его гостей предстала серия карикатур, а под каждой стояло четверостишие. На одном из рисунков были изображены две девушки под фатами и некто, их венчающий.

-- Под венец идут две дамы --

В этом нет особой драмы.

< Назад | Дальше >