Реклама

Здесь могла быть ваша реклама

Статистика

Вильям X. Ходжсон "Пираты-призраки"

- Что?! - воскликнул капитан.

Он стоял на вантах брам-стеньги и, чтобы лучше видеть, теперь выгнулся, запрокинув голову и ухватившись за выбленку.

- Мистер Тулипсон! - крикнул он. - Вам известно, что фор-бом-брамсель не закреплен?

- Нет, сэр, - ответил второй помощник. - Но если это действительно так, значит, и там какой-то дьявол поработал!

- Его мотает ветром, никаких сомнений, - сказал капитан, и они вместе со вторым помощником поднялись еще на несколько выбленок.

Я к тому времени перелез через салинг и мог при желании достать рукой до ботинок капитана.

Вдруг он закричал:

- Вон он! Стаббинс! Стаббинс!

- Где, сэр? - забеспокоился второй помощник. - Я не вижу его!

- Вон! Вон! - повторял капитан, показывая пальцем.

Я откинулся на вантах и посмотрел в том направлении, куда указывал его палец. Сначала я ничего не увидел, а затем, постепенно, как это обычно бывает, мой взгляд разглядел нечеткие очертания какой-то темной фигуры, скорчившейся на середине бом-брам-рея и частично скрытой от нас мачтой. Я напряг зрение и увидел, что фигур было две; и более того, еще дальше к концу рея я заметил некую темную массу с расплывчатыми очертаниями, едва просматривающуюся за болтающимся краем паруса.

- Стаббинс! - кричал капитан. - Стаббинс, спускайся оттуда! Ты слышишь меня?

Но ответа не было.

- Там двое... - начал я, но он меня не слышал.

- Спускайся, черт тебя дери! - кричал он.

И опять ничего.

Тогда он вытащил из кармана фальшфейер и снял с него колпачок. Я снова попытался привлечь его внимание:

- Их там двое, сэр.

- Что?! - сказал он громко и чиркнул патроном по колпачку - патрон выбросил язык пламени.

Он поднял факел над головой, и на бом-брам-стеньге стало светло, как днем. Тут же две тени бесшумно сорвались с рея бом-брам-стеньги на рей брам-стеньги, и следом за ними темное Нечто, поднявшись на рее, побежало от середины нока к мачте. Там я потерял его из виду.

- О боже! - У капитана перехватило дыхание, и я увидел, как он шарит рукой в кармане.

Я видел, как две таинственные фигуры, спрыгнув на рей, стремительно разбегаются по нему в разные стороны - одна вправо, вторая влево.

На противоположных вантах щелкнул пистолет второго помощника, потом еще раз. А затем над моей головой дважды прогремел пистолет капитана. Не знаю, был ли от этой стрельбы хоть какой-нибудь результат. В тот момент, когда капитан делал последний выстрел, в поле моего зрения попало то самое зловещее Нечто, скользящее вниз по бакштагу бом-брам-стеньги по правому борту. Оно спускалось прямо на Пламмера, который, ничего не подозревая, смотрел, разинув рот, на рей брамстеньги.

- Пламмер, берегись! - завопил я. - Опасность!

- Что? Где? - обеспокоенно переспросил он, хватаясь за штаг и лихорадочно размахивая своим сигнальным патроном.

Под нами Квойн и Джаскетт, стоявшие на рее верхнего фор-марселя, почти одновременно закричали что-то, и в ту же секунду их факелы погасли. Затем взвизгнул Пламмер, и мгновением позже над ним также сомкнулась мгла. Остались только два фонаря и фальшфейер в руке капитана, но вскоре и он весь выгорел и потух.

Капитан и второй помощник окликали матросов на рее: те отвечали дрожащими перепуганными голосами. В свете фонаря виднелась фигура Пламмера: он стоял на салинге, держась за бакгитаг, и оцепенело смотрел кудато перед собой. Я окликнул его:

- Пламмер, с тобой все в порядке?

- Да, - сказал он после небольшой паузы, а затем выругался.

- Держитесь ближе к мачте, парни! - кричал второй помощник. - Эй, на рее, сходитесь к мачте!

Я слышал, как кто-то кричит внизу на палубе, но не мог разобрать слов. Надо мной, зажав в руке пистолет, тревожно озирался капитан.

- Подними повыше фонарь, Джессоп, - попросил он. - Я ничего не вижу!

Под нами матросы перелезали с рея на ванты.

- Всем вниз на палубу! - приказал капитан. - И как можно быстрее!

- Уходи с салинга, Пламмер! - крикнул второй помощник. Спускайся вместе с остальными!

- Джессоп, ты тоже давай вниз! - торопливо сказал капитан. - Бегом!

Я перебрался через салинг; Старик последовал за мной. С другой стороны мачты вровень с нами шел второй помощник. Он передал свой фонарь Пламмеру, и я заметил, как в его правой руке блеснул револьвер. Так мы добрались до марса. Матроса, поставленного там с фальшфейерами, не было. Позже я узнал, что, как только они у него сгорели, он спустился на палубу. Матрос, поднявшийся на кран-балку по левому борту, все еще находился там, где мы его оставили.

- Эй ты, уходи оттуда сейчас же! - прокричал капитан. - Живо вниз на палубу!

- Слушаюсь, сэр, - ответил парень и начал спускаться.

Капитан дождался, пока тот перебрался на ванты, а затем велел мне покинуть марс. Он сделал шаг, чтобы последовать за мной, как вдруг снизу до нас донесся истошный вопль, а затем раздались пронзительные крики матросов.

- Пропусти меня, Джессоп! - прорычал капитан и кинулся вниз.

Мы со вторым помощником ринулись следом. Краем глаза я заметил матроса, бегущего от двери кубрика с правого борта к центру палубы, туда, где стояла, сбившись в кружок, толпа матросов; все их взоры были обращены в сторону кормы, куда-то в темноту. Совсем скоро мы присоединились к ним.

- Он на поручнях! - крикнуло сразу несколько голосов.

- Прыгнул за борт! - возбужденно воскликнул ктото. - В море!

- Да там нет никого! - возразили ему из толпы.

- Всем молчать! - рявкнул капитан. - Где старпом? Что здесь происходит?

- Я здесь, сэр, - заикаясь, доложил старпом, стоя в окружении матросов. Дело в том, что Джейкобс... Он...

- Что? - сказал капитан. - Что с ним?

- Он... Он, похоже, умер, сэр! - отрывисто сказал старпом.

- Я хочу на него взглянуть, - сказал капитан уже тише.

Матросы расступились, давая ему возможность пройти, и он опустился на одно колено рядом с лежащим на палубе матросом.

- Джессоп, посвети, - попросил он.

< Назад | Дальше >